2024-08-21 04:05
Je správne aby sme sa naučili anglicizmy poslovenšťovať prípadne prekladať alebo zapisovať pôvodnú výslovnosť slovenskú: • nie Ja to feelujem ale Ja to preciťujem • nie To je dope ale To je nadopované • nie Brunch ale Desiata • nie Queer ale Kvír • nie To hituje ale To udiera/zasahuje • nie Celkom slap ale Celkom facká/plieska/šibe/švihá Rôzne ekvivalenty sa dajú preložiť a rôzne aj ohýbať tvaroslovia. Považujem to za viac autentické a sympatickejšie. Ak Vám napáda ďalšie podeľte sa prosím.
回覆
轉發

回覆

轉發

24小時粉絲增長

無資料

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
NaN%

回覆 (BETA)

最先回覆的內容
發文後用戶內容

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。