Threadser.net
數據
關鍵字
工具
功能建議
Blog
Following
Threads
登入
串文
串文鏈結
2024-08-01 00:45
한자 고서를 현대언어로 번역하는 책들이 많던데 고문서를 의역하다보니 초월번역이라,, 다만 보는사람이 거의 없어서 번역하는 일 자체는 비판이 별로 없는데 그 번역 안에 추가로 담은 현대인의 생각이 비판을 종종 당하는 편이다. 반대로 현대 도서를 한문으로 번역한다면 그런 쓸데없는걸 왜 하냐는 소리(욕설)를 듣게 될것이다.
讚
回覆
轉發
作者
粉絲
76
串文
95+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
0.00%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容