Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
Change language
登入
串文
串文鏈結
2024-08-15 06:57
有識者の方、、 祖父のアルバムから出てきた写真の裏に書いてあったもの、ドイツ語かなと思うのですけど、さっぱり読めません😵💫 どなたか解読出来る方いらっしゃいませんか?🥲 1枚目は写ってるカップルも分からないし、ブロマイドみたいなものですかね? 2枚目は祖父自身です。ドイツ語
讚
918
回覆
58
轉發
1
作者
中谷真希枝(なかや まきえ)
makie_nakaya
粉絲
481
串文
120+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
203.12%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
一小時內
Osaka Hitoshi
blue333bird
ひとまず写真の中央に記された2文はこうでしょうか。 die liebe ist die blumen des lebens.愛は人生の花です。 die liebe ist ein grund des menschlichen lebens.愛は人間の生きる理由です。
2 小時內
Kana
okana3__
学生時代ドイツ語学んでいました。 カリグラフィーもしていたので筆記体も一応読めます。文字起こしだけしておきますね。 一枚目 Die Liebe ist die Blumen des Lebens Die Liebe ist ein Grund des "menschlichen Lebens" Lieber ein paar ist meist glücklicher in der Welt Maschine mit Liebe zum aller Dinge 二枚目 Die Jungheit kommt wieder, aber die Jugendzeit is(ist) nur einmal, das ist “eine Liebe zum menschlichen Leben" Glücklicher sei! Glücklicher sei! Das nur einmal kommendes Junges Leben!! かっこいいお祖父様ですね☺️ 素敵な詩だと思います。
2 小時內
新田 典子
nonko0618
お祖父様は、一高生ですか?
4 小時內
ミチモチ michelle
mmwcentral
この素敵な質問には、ドイツ語がわかる人が自分で訳してくれてるレスの方が雰囲気が合いますね。 と、呟きたくなりました。
5 小時內
てんつく写真館
photo.tentsuku
愛は生命の花である… 素晴らしい文章ですね
5 小時內
Kana
okana3__
訳して欲しかったと言われたので、意訳もありますが私なりの訳を載せておきます🙇♂️ ① 愛とは人生の花である 愛とは人の生きる理由である 世の中で愛し合うカップルはより幸せである 全てのことに愛を持って進め ② 青春はまたやってくる だが青春時代は一度きりだ つまり"人間らしい人生への愛"なのだ 幸せでありなさい! 幸せでありなさい! たった一度しかない若き日々を!! このような青春や愛をテーマにした詩だと思います💬センスないかもですが、ザッとこんなかんじだと思います。。 映画などの翻訳をなさってる方々を心から尊敬します🙇♂️
一天內
中谷 雅子
m.nakay_
翻訳アプリで打ち込んでみたらどうでしょう?