Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Threads
Login
串文
串文鏈結
2024-07-08 00:01
現在在澳洲Adelaide的工作,很多客戶都是大陸人,搞得我用詞都要遷就他們,悉尼vs.雪梨,銷售vs.業務,領導vs.主管,我都快精神錯亂了,不過一件事我絕對不會說錯,羚北台灣人 🇹🇼
讚
132
回覆
20
轉發
1
作者
Ryan Huang
ryanhuang_tw
粉絲
305
串文
59+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
50.16%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
3 小時內
miscellaneous.millennial
「悉尼和雪梨」:兩譯法皆來自中國南方,早在清末已兩譯共存,「悉尼」譯自普通話,而「雪梨」譯自廣東話,用廣東話讀雪梨,發音才會同Sydney相似,雪梨盛行源於早期大量中國南方移民,現今,中(粵語為母語)港澳台主要使用雪梨。 「銷售和業務」: 中國常見用語,但意思並不相同。 「領導和主管」: 同上。 何來遷就?