Threadser.net
數據
關鍵字
Threads
Login
串文
串文鏈結
2024-08-26 11:25
¿Y esa españolada de traducir Beetlejuice como Biterlchús? 🔪🔪🔪
讚
95
回覆
221
轉發
作者
🔪𝕷𝖎𝖛 𝕹𝖎𝖐𝖑𝖆𝖘🔪
livniklas
粉絲
761
串文
81+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
41.52%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
2 小時內
Alex Gabarrós Amigo
sr.fl0w
Es rarete
3 小時內
Paco Verbena
pacoverbena
Es que zumo de escarabajo sonaba peor
3 小時內
𒉭 ملعون☠
vamoamatarno
No se, pregúntale a cantimplora de robotín 🫠
3 小時內
Laura Fortea
laura.fortea
Es algo que se hizo en otra época, en la que la gente no estaba tan familiarizada con el inglés y se traducía y adaptaba todo. Hoy en día esa película habría mantenido el título original probablemente.
3 小時內
Luis
lnueckel
Hay que entender la época también Una época en la que él conocimiento de inglés era mucho menos Es una aproximación fonética y ya
3 小時內
Gnomita Warrior
gnomitawarrior_oficial
Así podemos repetirlo 3 veces y no ocurre NADA! 😁
5 小時內
Micky Alvarez Aranda
chicodemoda
Porque si siempre hemos dicho "espíderman" imaginate... diríamos.."be tel jui ce" tal cual
8 小時內
Daniel Mallo Gomez
metallicmox
Ya puestos era mejor Biter-Kas
20 小時內
Valkiria Tattoo
valkiria_tattoo_ink
En esta estoy de acuerdo ....
20 小時內
𝘕𝘪𝘢 🍂
ex_echanion_
Suena mucho más gracioso Biterlchús, la verdad😂😂