2024-09-09 17:35
Bài thơ dịch quá word by word, chẳng ra ý gì. Câu 4 bài thơ còn dịch sai. Của bà năm xưa thành của ba năm xưa => 삼 년전. Nên lại càng ko có ý nghĩa. 등가성 ko phải 1 từ hay dùng mà là 1 từ siêu chuyên môn, từ điển naver chỉ có 등가. Có vẻ từ này sẽ đc dùng trong kinh tế, so sánh giá trị, giá cả của 2 sản phẩm hơn là trong văn học. Bản thân đề bài dịch cũng rất google translate rồi :)) nên bài tập này thật sự k thấy đc giá trị. Chắc í cô là so sánh bản thơ gốc và bản dịch
回覆
轉發

回覆

轉發

24小時粉絲增長

無資料

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
NaN%

回覆 (BETA)

最先回覆的內容
發文後用戶內容

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。