Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
登入
串文
串文鏈結
2024-09-19 18:37
一直都覺得有部份上網睇嘅大陸翻譯唔太差 翻譯得有詩意過平時戲院睇嘅好多
讚
0
回覆
1
轉發
作者
yingtongss
粉絲
129
串文
42+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
0.78%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
9 小時內
ka
yywkka
特別係日劇/日映啦,至少字幕組真係識/有心學日文。戲院睇都係英譯為主、咁budget所限大家都明,問題係呢套連英譯都可以錯😶雖然平時golden scene、安樂啲日片都間中錯下少少同有錯字,但都叫接受範圍內,呢套真係接受不能