2024-09-28 13:50
明明放棄咗AFF搶飛而去咗睇STORIES WE TELL,套戲OK但M+自已上字又係睇到火🫠
1. 最基本問題:人名地名唔consistent,Sarah 大部分時間「薩拉」但都有出過「莎拉」;Michael 又「麥可」又「邁克爾」;Johnny又「約翰尼」又「強尼」;最後最worse都係Montreal又「蒙特利爾」又「蒙特婁」,最離譜係佢唔係隔好耐、而係上下句出同一個名都可以錯,睇到精神分裂
2. 四款引號「」『』“ ” ‘’任佢玩、完全無follow any rules,最誇張係一句開頭可以係『但結尾係‘ (講起標點,尋晚套貝聿銘都可以句子開頭出逗號,句子完出句號,同埋逗號仲一時全型一時半型)
3. 佢將playing solitaire on his own譯咗做「橋牌」,差啲笑出嚟,我當打bridge兩家整兩個dummies你都至少要兩條友玩
4. 將she’s full of life 譯咗做「她充滿生命裡」哦,就係個下我確定佢係陸譯/台譯,搵香港人打速倉嘅咪唔會犯呢啲低級同音字問題囉;同埋仲有句寫咗「印像」