Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Following
Threads
Login
串文
串文鏈結
2024-10-14 09:29
為什麼叫「翻譯年糕」 以下是我在google跟chatgpt找到的答案🥹 都不一樣呢🤣 Ủa sao gọi là "phiên dịch bánh gạo". Lên google tìm với chatgpt khác nhau ghê haha 🤣
讚
3
回覆
3
轉發
作者
范
nyaphamm
粉絲
375
串文
143+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
365
發文後24小時
368
變化
+3 (0.82%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
1.60%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
幾秒內
范
nyaphamm
Trong bộ phim hoạt hình “Doraemon”, từng xuất hiện một món bảo bối gọi là “thạch phiên dịch”, ăn vào sẽ có thể giao tiếp với người khác loài hoặc người nói ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, vì “bánh gạo” phù hợp với văn hóa Đài Loan hơn và hình dáng cũng hơi giống với thạch, nên mới được đổi tên thành “bánh gạo phiên dịch”