Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
Change language
登入
串文
串文鏈結
2024-10-19 09:57
そのため、海外ではたいがい、 「禁止」 「〇〇してはならない・するな」 という文言になる。 そして、罰則がつく場合も めずらしくない。 とはいえ。 最終的にどのような表現にするのかは クライアントが決めることだ。 だから、原稿には必ず直訳と 推奨訳の両方をいれ、訳注をつける。 訳注で、なぜ推奨訳に至った経緯を説明し、 クライアントに判断材料を提供する、 といった形だ。 今の時代、言語を生業とするプロが AIに負けないためには 言語力は言わずもがな、 高いコミュニケーション能力と 徹底した顧客目線が必要だと思う。
讚
146
回覆
0
轉發
作者
中井ミリー|マルチリンガル通訳&映像翻訳者
mnk_communication
粉絲
395
串文
857+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
233
發文後24小時
240
變化
+7 (3.00%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
36.96%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容