Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
Change language
登入
串文
串文鏈結
2024-10-25 06:00
2017年、とある通訳案件で 某有名大学の教授と面談の機会を得た。 その教授の言葉。 海外からの留学生に比べ、 日本人学生は英語や他の外国語習得を いまだに単なる『習い事』としか 捉えていない。 上手く話さないといけない 完璧な発音でなければいけない ミスをしてはいけない これらはどれも、例えばピアノを習う際に 考えがちなことだが、だから いつまで経っても外国語が上達しないし、 コミュニケーションも取れないんですよ。 と言った。 言い得て妙だ。 英語や外国語は広い意味で サバイバルのためのツール。 単なる趣味で勉強するなら 「教養」という意味合いが 確かに大きい。 でもゆくゆくは 仕事で使えるようになりたいなら 習得の目的は何か どこまでできるようになりたいか 期限はいつまでか (いつまでどのくらい、何を できるようになりたいのか) などのある程度の計画がないと 成果は感じにくい。 ↓
讚
21
回覆
5
轉發
作者
中井ミリー|マルチリンガル通訳&映像翻訳者
mnk_communication
粉絲
395
串文
857+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
247
發文後24小時
252
變化
+5 (2.02%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
6.58%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
4 分鐘內
中井ミリー|マルチリンガル通訳&映像翻訳者
mnk_communication
そして明確な目標がある時ほど プロの手を借りる事が近道だし、 オススメ。 我流でやっても 発音や言い回しの違いなどはわからないし 間違ったまま覚えてしまうリスクも高い。 綺麗な発音で外国語を話すに 越したことはないけれど、 ネイティブでない以上、そこは 最優先で目指す必要はない。 十分に、そして的確に コミュニケーションを成立されられる レベルに持っていくのが 一番重要ではないだろうか? 通訳 #コミュニケーション能力 #マルチリンガル
11 天內
アメリカ🇺🇸帰りの英語野郎が教える実践的な英語
english4fun123
激しく同意です!