2024-11-07 19:06
@langodlin 分享一下 有兩個字 依據「被重建原始南島語」 *lapis及*lawaR 似乎都有可能是「飛鼠」的意思 然而有鑑於台灣本土有不同種類的飛鼠 所以有可能以上述詞彙分別指稱 當然不排除其他可能 泰雅語:yapit(飛鼠) 賽德克語:rapic(飛鼠) 賽夏語:hapis(飛鼠) 噶馬蘭語:lapis(松鼠) 排灣語:kalalapit(蝙蝠) 以上這些是同源詞,很有意思的是雖然詞意有所變化,可是仔細的思考飛鼠的形象,似乎的也不難猜出為什麼會如此演化
3
回覆
1
轉發

回覆

轉發

24小時粉絲增長

發文前

21

發文後24小時

21

變化

0 (0.00%)

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
16.00%

回覆 (BETA)

最先回覆的內容
發文後用戶內容
12 小時內
profile
Langod
langodlin
謝謝分享。阿美族語的飛鼠是lawal

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。