2024-11-22 16:28
植物台語俗名 終於有時間來寫想分享的東西 講到這個主題就不得不提佐佐木舜一 他是台灣植物研究史上很重要的一位日治時期學者 但這邊就先提他對台灣本土語言的貢獻 佐佐木舜一編著的《台灣植物名彙》於1928年出版 書中除了記錄植物的學名以及日文俗名以外 還記錄了其他本土語言的俗名 台語俗名會同時紀錄白話字和漢字 為了避免日本讀者不會唸 最前面還花了很大的篇幅說明白話字的發音規則 以常被拿來做成青草茶的魚腥草為例(圖一) 就是紀錄了學名Houttuynia cordata、兩個日語俗名以及多個台語俗名 最後的原住民語俗名會註明是哪一族語 從發音念起來應該是泰雅族語俗名 此外這次在翻閱的時候注意到圖二這點 因為不懂日文所以拿去以圖翻譯 自己的理解是作者在整理用漢字紀錄的名稱時 發現一些名稱並非台語俗名而是中國用的中文俗名 編寫時會特別把中國來的名稱剔除 這難道是古早時期的支語警察...?🤔 不知道有沒有會日文的大大可以幫忙確認是不是這個意思 一個以殖民者身分過來的學者 願意花這麼多心思紀錄不同的語言... 對比國民政府過來後對待台灣本土語言的方式 這個落差感真的是讓人有點傷心...
40
回覆
3
轉發
1

作者

羅澄玉
lochengyu
profile
粉絲
36
串文
112+

回覆

轉發

24小時粉絲增長

無資料

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
122.22%

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。