2024-12-21 14:37
【關於”蛤”這個音】
今天在HiNative上看到一則有趣的問答
提問者
「は」って書き方で意味が割と変わるんだけど、これらを読む時にどんな態度悪いに感じちゃうの?
「は?」 「はあ?」 「はぁ」 「はー」 「はっ」
「は」這個字給人的感覺還蠻不一樣的,大家讀到下面這些用法時,會覺得態度不好感受很差嗎?「は?」 「はあ?」 「はぁ」 「はー」 「はっ」
答覆者
は?→喧嘩をうっている感じ
はあ?→喧嘩をうっている感じ
はぁ→ため息(うんざりした印象・疲れ・落胆など)
はー→ため息
はっ→何かに気づいたとき
は?→感覺想吵架
はあ?→感覺想吵架
はぁ→嘆氣。覺得很煩、累了、失望等等
はー→嘆氣
はっ→突然意識到什麼
補充:每次問到日本人來台灣不習慣或被嚇到的事情
「蛤」一定榜上有名!
在日本說「蛤」會讓人以為你很不爽,或是你想打架😂
沒聽清楚對方講話時,千萬不要回“蛤”?請所有想跟日本人打交道的人,今天起開始愛用「欸?」(えっ?(e)來回應
日文學習