2024-12-21 14:37
【關於”蛤”這個音】 今天在HiNative上看到一則有趣的問答 提問者 「は」って書き方で意味が割と変わるんだけど、これらを読む時にどんな態度悪いに感じちゃうの? 「は?」 「はあ?」 「はぁ」 「はー」 「はっ」 「は」這個字給人的感覺還蠻不一樣的,大家讀到下面這些用法時,會覺得態度不好感受很差嗎?「は?」 「はあ?」 「はぁ」 「はー」 「はっ」 答覆者 は?→喧嘩をうっている感じ
はあ?→喧嘩をうっている感じ
はぁ→ため息(うんざりした印象・疲れ・落胆など)
はー→ため息
はっ→何かに気づいたとき は?→感覺想吵架 はあ?→感覺想吵架 はぁ→嘆氣。覺得很煩、累了、失望等等 はー→嘆氣 はっ→突然意識到什麼 補充:每次問到日本人來台灣不習慣或被嚇到的事情 「蛤」一定榜上有名! 在日本說「蛤」會讓人以為你很不爽,或是你想打架😂 沒聽清楚對方講話時,千萬不要回“蛤”?請所有想跟日本人打交道的人,今天起開始愛用「欸?」(えっ?(e)來回應 日文學習
31
回覆
0
轉發

作者

馬路日語
marujapanese
profile
粉絲
2,069
串文
188+

回覆

轉發

24小時粉絲增長

無資料

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
1.50%

回覆 (BETA)

最先回覆的內容
發文後用戶內容

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。