Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Following
Threads
Login
串文
串文鏈結
2025-01-16 12:12
度 vs 渡 好多學生不知道「度」和「渡」有分別 連坊間練習和教材偶爾也會搞不清楚 其實「度」 一般用於年月日 即「時間」、「時空」 亦主要用在形容「好日子」 所以如果我們說「度假」、「度過愉快的晚上」 這些開心的時間 用「度」不用「渡」 至於「渡」 聰明的小朋友知道「渡」本來指「渡河」 有過岸的意思 又常常用於形容艱難的日子 例如政府常說:「讓我們一起共渡時艱。」 所以一般都是用於「困難」 有種比喻難關像急流的意思 所以「渡過」像是跨越重重障礙的意思 現在大家就知道 如果新年 我們不要寫錯 「歡渡佳節」 要寫「歡度佳節」呀 中文博大精深
讚
72
回覆
13
轉發
13
作者
Jenny @ 怪狐狸工作室
extraordinary.fox
粉絲
3,127
串文
624+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
3,045
發文後24小時
3,073
變化
+28 (0.92%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
3.13%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
2 小時內
一杯咖啡的生活
yeungkwanblog
呢個的識。
11 小時內
Christy
christy_ting1024
呢個真係以前中文老師教!
17 小時內
CHEUNG MAN TIK
mandykuma
有何根據?漢語大字典並無此說。 度、渡解作[跨過,越過]時基本相通,除非所渡之處,與水有關。 難道是[一家之言]?
一天內
hk_kts
有關「渡」「度」用法爭議時有所聞,例如圖為容若《煮字錄》(2002) 其中一篇。可見文章內容是《中文一分鐘》主張「渡假屋」要寫成「度假屋」而作者不同意。其實,我最初聽到的版本是「渡」所過的只能跟水有關(例如江河),也就是不但「歡渡佳節」要寫成「歡度佳節」,連「共渡時艱」也要寫成「共度時艱」才算「正確」,根本沒有甚麼好壞日子之分。「常常用於形容艱難的日子」這個講法我還是第一次聽到。但是當「渡」不一定要指過江渡海,硬分為「好日子」「壞日子」這種畫地為牢式解釋就顯得有點牽強。難道香港九七年前經常稱呼的「過渡期」是因為當時的人覺得是「壞日子」所以如此稱呼?而台灣教育部國語辭典網頁有「過渡時期」一詞也沒有聲明一定要指「壞日子」。1930年《辭源》「渡」字除了「自此岸達彼岸」還有「凡自此達彼皆曰渡」一解,例子是「過渡時代」,也沒有強調一定要指「壞日子」。至於民間就有更多用例,1947 年英女王大婚,香港報紙《工商日報》寫「渡蜜月」,不可能是「壞日子」吧? 最後一張是 1948 年《華僑日報》的「歡渡佳節」用例。