Threadser.net
數據
關鍵字
Threads
Login
串文
串文鏈結
2025-01-01 11:04
「90%的翻譯書都是爛」 所以現在,我都看原文(英/日)為主 這是我人生最好的決定之一 👇🏻
讚
172
回覆
14
轉發
15
作者
Ryan Chan
ryan.copywriting
粉絲
5,155
串文
619+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
5,139
發文後24小時
5,151
變化
+12 (0.23%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
3.90%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
27 分鐘內
玄子 不只是命理
lunarlogicecho
To have another language is to possess another soul. Maybe that’s the reason.
3 小時內
愛玩的小蝴蝶🦋
manifest_wbutterfly
Can’t agree more. 可以看原文真的建議選擇原文
6 小時內
白可立 | 語言-文法小作坊
calibicali
加上「你看過的」90%的翻譯書都是爛,會比較精確
19 小時內
typewriter314
這樣的說法,似乎否定翻譯工作者的努力。期待您分享看看,那10%的優質翻譯有哪些呢?