2025-01-04 11:30
To zrobiło mi dzisiaj dzień. Musiałam się podzielić:
Błędne, tłumaczenia z języka polskiego na angielski:
➡️ Już po ptakach - It’s after the birds
➡️ Czuć do kogoś miętę - To feel mint for someone
➡️ Nie być w sosie - To be not in the sauce
➡️ Pierwsze koty za płoty - First cats behind the fences
➡️ Mówić bez ogródek - Talk without little garden
➡️ Nie rob wiochy - Don't make a village
➡️ Wierzę ci - I tower you
➡️ Jadę do Łodzi - I am going to Boat
➡️ Nie drzyj sie - Don't tear yourself