Threadser.net
數據
關鍵字
Threads
Login
串文
串文鏈結
2025-01-19 08:03
原來台灣講「機車」 跟中國講「機車」 的意義不太一樣…?
讚
124
回覆
26
轉發
作者
從APEX歸來的Dasa Ch.
dasa_apex
粉絲
447
串文
280+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
428
發文後24小時
433
變化
+5 (1.17%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
33.56%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
3 小時內
陳文傑
cwj7811152001
那裡不一樣?
3 小時內
Britrok Alpast
britrokalpast
機動車=機車=vehicle,跟臺灣俚語中的機車意思是不太一樣
10 小時內
補眠
bumian_lyj
統一回答 台灣的機車:交通工具or形容人麻煩龜毛缺德(現在沒什麼人用了) 大陸的機車:用來形容台灣口音
13 小時內
牧凡廖
gongtanglaomu
台灣講機車是代替一句髒話。有時候不想講髒話,就改用機車。
13 小時內
龔莎曉
gongshaxiao8964
台語:歐多拜 確實跟中國講的不一樣
13 小時內
龔莎曉
gongshaxiao8964
俚語機車就是來自雞X,因為太髒了才改成機車。
16 小時內
吳
zhengzhe1003
是嗎?但一個月前我才跟中國人講到機車,很明顯我們都在說同個東西啊
一天內
張鎧恩,Tiuⁿ Khái-un ,Chông Khói-ên
kuccaic
我攏講「オートバイ」