2025-01-10 23:06
일본어 어미에 붙이는 [ね]
한국어와 굉장히 유사하기 때문에 생기는 실수.
일본어의 말끝에 붙이는 ね 의 의미는 크게 2가지 있다고 할 수 있다.
1. 공감
2. 확인
그런데, 한국어의 어미 "네" 는 독백에도 쓰인다. 즉 혼잣말 할 때도 쓰는 것
반면 일본어의 어미 "ね" 는 누군가 들으라고 하는 말.
오늘 춥네.
今日、寒いね 。
이것은 독백에도 쓸 수 있고, 공감에도 쓸 수 있다.
그래서 한국어의 "네" 의 쓰임을 일본어 "ね"로 치환해도 자연스럽다.
반면, 예를 들어
자신의 잃어버린 지갑을 찾고 이렇게 독백한 당신,
지갑을 찾아서 다행이"네"
財布が見つかってよかった"ね"
라고 쓰면 이상하다.
상대방은 이렇게 생각 할 것이기 때문
"지갑 찾아서 다행인건, 니놈인데?"