Threadser.net
數據
關鍵字
Threads
Login
串文
串文鏈結
2025-01-11 12:52
這幾年也有發現「台灣」出現在翻譯書中的次數越來越高 上個月剛讀完有印象的就兩本了 哈拉瑞的《連結》和剛拿下去年布克獎的《Orbital》 相較之下「中華民國(ROC)」出現在翻譯書裡的次數 我是真的完全沒有任何印象(相關的歷史書除外啦)
讚
147
回覆
11
轉發
1
作者
推書手L|閱讀書評 | 寫作日常|自我成長
yourbooker_l
粉絲
13,973
串文
918+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
13,094
發文後24小時
13,169
變化
+75 (0.57%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
1.14%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
43 分鐘內
EnQi
summer19nov
好讚
一小時內
推書手L|閱讀書評 | 寫作日常|自我成長
yourbooker_l
發完文1小時來更新 手邊正在讀的書上也出現台灣了! 是這本👉《我與恰米的東京咒物探險》
3 小時內
eYiWuYe粵拼魔改
eyiwuye
「中華民國」完成了埋葬中共的歷史任務之後,就會像「馬爾他騎士團」那樣變成只有專家知道的東西,從大眾的日常生活消失
16 小時內
pc9410
外國作者除非在寫歷史,不然一般應該不會想用ROC來指涉臺灣。
16 小時內
yeahgiselle5598
nerflix 2024影集<黑鴿>第一集也有提到臺灣
2 天內
Tmpuauee Lin
tmpuauee
我這兩年剛好自己有開一個文件檔,紀錄讀到的翻譯書裡提到台灣的部分,分享一下🤣 01.《圖書館裡的貓》p.234「牠收到信來自台灣、荷蘭、南非、挪威、澳洲……」 02.《此生,你我皆短暫燦爛》p.55「他老媽是臺灣人,我看過她的長相,……」 03.《克里姆林宮》p.009~011「臺灣版序」 04.《我是一個媽媽,我需要柏金包》p.224「社交恐懼症……台灣的罹病率不到1%」 05.《富爸爸窮爸爸》p.168「我正在日本、台灣、泰國、……等地學習貿易」 印象中,《巴黎小書店》和《獨裁者的廚師》也都有~