2025-01-19 08:13
關於「外來語」同「中英夾雜」
如果一個詞語
你長大嗰陣已經喺母語環境下學到
嗰個詞其實可能已經係母語嘅一部份
對我而言,tea、keep、lunch、get、mon、okay、which、uncle auntie 呢啲係廣東話嚟
但係 water、think、breakfast、got、alright、whereby、folks就唔係
當然你可以有好多理由 *事後* 識字之後話佢冇漢字寫法,所以佢哋唔係廣東話
不過大家日常都大把字唔識寫㗎啦
話用語源分,啲詞語嘅來源其實並唔係大家諗得咁黑白分明
moment係外來,但係 剎那(क्षण ksana) 咪又係借?巴士(bus) 變做 車 (*kla) 都好外來㗎喎,只不過後來好多嘢好似「𨋢」噉樣,整咗新字去寫之嘛
覺得自己嘅語言好純嘅人,或者覺得自己零舍混雜嘅人,或者係忽略咗好多語言本來就好混雜,程度遠超大家想像