想在這裡尋找看看一位外編。主要負責編校譯稿,需核對原文(多為英語),確認是否有誤譯處或漏譯等,留意語境用詞符合台灣讀者的習慣(除非原文有特殊狀況)。類別為文學小說,主要為純文學,也有部分犯罪推理、奇幻等小說。不用寫新書資料卡。作業只需在word編校,保留追蹤修訂,不用進到後續排版流程。目前有兩本犯罪推理小說想要發案。希望有與譯者、編輯溝通合作過的經驗,前期會線上開會,討論對於稿件標準的共識,希望細心愛護稿子,重視故事前後邏輯,能理解考量到讀者的體驗有些地方不見得要「百分之百完完全全」符合原文的字詞這點,能理解即便是冷僻偏怪怪的原文,在翻譯後是可以變得稍微友善的這點,能理解翻譯或許或許或許是中文要更好,不要魔改譯稿,不要魔改譯稿,不要魔改譯稿(以上不見得正確,只是目前個人的一些工作軌跡)。有興趣者,案子細節與價錢請寄信:
[email protected]