2025-01-21 18:01
世居台北,聽到的 o 跟 oo 一直都非常靠近。我們家(尤其是我媽)只有在講「蚵仔」的時候會故意發出「ㄜˊ」仔的聲音,是體貼你們這些優勢腔使用者無法分辨我們的蚵仔跟芋仔,不客氣。
但其實我在學台文之後才意識到那是兩個不同的母音,然後剛開始因為實在太像了我常常分不出來,還要先揣摩一下「這個發高雄腔的 o 有合理嗎,喔有有有這我聽過,所以是 o 沒錯」。真麻煩,但滿好玩的,我一直用「落雨」揣摩我們家的 o 跟 oo,真的不一樣。
我以我們家的腔口為榮。那些往往列在字典第二順位的發音、那些不同於主流的旋律,是我之所以是我的印記。
(若干年前跟振輝亂錄一集 podcast 還花了一點篇幅在講這件事,但影片被我藏起來了因為我口條好差一直卡住好尷尬二二)