2025-01-23 15:24
看到有工程師分享軟體領域因為政治正確而改變的名詞,像是
Git版控:master -> main
資料庫:master-slave -> active-standby
K8s:master-worker -> control plane-worker
其實更讓人在意的,是軟體名詞的正體中文翻譯:
- application是應用程式,口語簡稱app,不說應用程序
- cache是快取,不說緩存
- cluster 是叢集 ,不說集群
- debug是除錯,不說調試
- fullstack是全端,不說全棧
- interface是介面,不說接口
- kernel是核心,不說內核
- network是網路,不說網絡
- process, thread是程序(或行程)、執行緒,不說進程、線程
- repository 是儲存庫,口語簡稱repo,不說倉庫
- server是伺服器,不說服務器
- software, hardware是軟體、硬體,不說軟件、硬件
- SSD是固態硬碟,不是固態硬盤
- token是權杖,不說令牌
- kubernetes 嗯……還沒遇過有人把它翻成中文😅