2025-01-27 05:00
中井君の話、「女性トラブル」じゃないだろう、という批判には完全に同意します。 どれだけ小さく見積もっても「セクハラ」という言葉だろうと。 その上で、日本語の語感に関して個人的な意見を述べさせていただくと、 「女性トラブル」という言葉は、「女性とのトラブル」という中立的な表現だと理解しています。具体的には、不倫とか恋愛のもつれとかをイメージさせられます。 「女性がトラブルを起こしている」というニュアンスまでは(私には)感じられません。 ネイティブでも語感の違いはありますので、私の意見が正しいというわけではありません。 ※​繰り返しますが、今回の件の報道において、中立的な表現はふさわしくないと感じます。
21
回覆
8
轉發

回覆

轉發

24小時粉絲增長

發文前

888

發文後24小時

889

變化

+1 (0.11%)

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
3.21%

回覆 (BETA)

最先回覆的內容
發文後用戶內容

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。