2025-01-28 13:41
韓語觀察日記 Day 293 我覺得我好像一直因為「過去式」這個名詞,而陷入一個誤區:我就是覺得他應該,而且必須是要在過去語境下才可以使用。 但有一個很明顯、很平常的例子就擺在我眼前。 今天在看今天看《중증외상센터(外傷重症中心)》 的時候,楊載源在壞死的組織裡面找子彈,當他終於找到子彈的時候他說了一句:「찾았다!」 我看著字幕忍不住停下來思考,為什麼這裡是用過去式? 但其實這個問題很奇怪,因為中文的語境:「找到了!」但因為中文的動詞在時態上沒有明確的規則,所以我其實在自己的母語沒有發現這件事。 過去式在這一刻的使用其實滿痛快的,因為苦心尋找的東西終於「找到了」,「找」這件事就跟著完成,成為過去。 其實,雖然因為多少有點語感,所以知道,在這時候講出:「찾는다」 聽起來就很奇怪,但我通常不太深就其理由。
50
回覆
5
轉發
3

作者

Kelly Chen
chen._.yc
profile
粉絲
5,241
串文
611+

回覆

轉發

24小時粉絲增長

發文前

5,122

發文後24小時

5,147

變化

+25 (0.49%)

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
1.11%

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。