Threadser.net
數據
關鍵字
Threads
Login
串文
串文鏈結
2025-01-31 14:24
【歌詞翻譯】ロクデナシ - 草々不一(中+日+羅) 曲名:「草々不一」 作詞:カンザキイオリ 作曲:カンザキイオリ 編曲:カンザキイオリ 歌:にんじん 譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン ロクデナシ - 草々不一
讚
11
回覆
8
轉發
作者
黃鉦洋
poro44313
粉絲
518
串文
531+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
512
發文後24小時
517
變化
+5 (0.98%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
3.67%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
3 分鐘內
黃鉦洋
poro44313
前言: 這首歌可以算是カンザキイオリ以阿奎亞的視角所寫的一封遺書 ––––––––分段線–––––––– ・第一段 『「あと一つ」 「もう少し」 駄々を捏ねた人生も 背が伸びた 今じゃ需要のサイクルにも入らない』 第一句的「あと一つ」指的應該是距離達成目的只差一步、一個環節 第二句的「もう少し」也是同樣意思,計畫只差些許就完成 而第三句的「駄々を捏ねる」這個慣用語是指小孩子耍脾氣、鬧彆撇的意思,這邊其實就是指阿奎亞就算外表看起來已經是個高中生,表現得也很成熟,但內心還是小時候那個個性彆扭的小鬼 第四句「背が伸びる」可以有三種解釋 1. 背が伸びる:長高 2. 背伸び:逞強 3. 背伸び:伸懶腰 這邊結合上下文來看,應該是第一個意思「長高」所引申的「成長」之意 第五句的「サイクル」應該是「ライフサイクル」(生命週期)的縮稱 指的是露比的人生軌跡 所以「需要のサイクルにも入らない」意思就是『我已經無法參與你人生中每個重要環節了』 下續