2025-02-05 11:46
「頑張ってね」と「頑張ってるね」 違いは「る」だけなんだけど、 どちらもねぎらいの言葉なんだけど、 「頑張ってね」 →今よりもっといい結果を期待されてる 「頑張ってるね」 → 自分の今の頑張りを認めてくれる という「今の状況」の捉え方に大きな違いあり。 今朝、反省した出来事があった。 今朝、足をガクガク震わせながらお散歩してた通りがかりの芝犬くんに、つい「頑張ってね」って声かけちゃった。 いいや。あの子はすでにすごい頑張ってた🥺 言葉の使い方、気をつけよう🐕 北国の暮らし
6
回覆
0
轉發

作者

Sakura
sakura.sato_
profile
粉絲
205
串文
121+

回覆

轉發

24小時粉絲增長

發文前

205

發文後24小時

204

變化

-1 (-0.49%)

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
2.93%

回覆 (BETA)

最先回覆的內容
發文後用戶內容

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。