2025-02-13 18:24
開始習慣用英語閱讀、思考後,很多觀念也慢慢變得不一樣了。
比如:「自愛」,我們會翻成 self love。但在我成長的文化裡,「自愛」總帶著某種克制,甚至羞恥感。我依然記得青少女時期穿短裙被長輩責備「不自愛」,這個詞更像道德的訓誡與控制,而非對自己的珍視。
當我用 self love 重新理解它,這就不再是「守規矩」,而是一種真正去感受、理解自己情緒的過程。用self love重新理解之後,也解構了自愛這個字詞帶來的道德訓誡,釋放了曾經被指責不夠自愛的羞恥感。
還有「承諾」這個概念,在中文裡,我們很少說「承諾去做某件事」,更多是「決定」或「投入」。
I commit myself to do something,這不只是「決定」,而是一種更深的承諾—無論遇到什麼挑戰,都會努力完成,而不只是「試試看」。
學習語言最讓我怦然心動的時刻之一,就是這種重新指涉與認知的過程,多了一種新的看世界與看待自己的方式。