2025-02-18 10:03
今日前往看守所律見一名越南人,因為才剛受家屬委任,為了釐清案情及辯護方向,必須特地跑一趟看守所與當事人律見。
因為當事人才剛到台灣,既不會中文,英文更是一竅不通,看守所內更是無法帶任何電子器材,當然不用說要用估狗翻譯了,於是我只好發揮比手畫腳的功力,搭配中、英、手語夾雜來跟當事人了解一下事件的全貌,雖然花了不少時間,但整體進度還算順利。
後來當事人突然比了一個「這裡」的手勢,並說出「飯粒」二字,然後比一個倒讚👎手勢。
我為了要確認他是在說什麼意思,我就用中文問他:「這裡飯粒很爛嗎?」
他也點了點頭,然後又說:「買飯粒」。
於是我覺得他應該是在說,看守所的飯菜很爛,他想要買會客菜的意思,於是我就問他想要吃什麼。
當事人:「飯粒」
我:「有飯粒了,你還要什麼?」
當事人:「買飯粒!」
我:「會幫你買飯啦!你還要什麼?」(開始比豬、雞、魚之類的動物)
他也是一直搖頭,我以為是有什麼會客菜菜色我沒想到,所以他沒有點頭…
直到…他開始在他身旁比了一個人形,然後比說話的手勢
我才發現…他不是說這裡飯粒很爛,他是說
「這裡翻譯很爛」!!!
他要買翻譯🤦🤦🤦
律師日常