2025-03-11 08:05
通常來說,我儘可能一天不發表超過一篇文。不過今天打算破例一下,因為看到很多人在討論這個英語現象。
首先,a school of fish的school,正確來說並不是個「量詞」(measure word),而是「集合名詞」(collective noun)。兩者的差別如下:
👉「量詞」一般若不是度量衡單位,就是臨時充當度量衡單位的容器。後方加的名詞可數或不可數均可。例:一「斤」豬肉、一「箱」西瓜。
👉「集合名詞」則後方只可加可數名詞的複數,且大多為生物。例:一「群」猴子、這「幫」人。原po文所討論的也就是英語在動物方面,有比中文複雜許多的集合名詞,需視對象之動物決定。
以上兩者幾乎都可中英直接對譯。但是還有一種「分類詞」(classifier),其與「集合名詞」不同的是:
後方名詞若為可數名詞,需理解為單數,數的是個體;
若為不可數名詞,分類詞給予的「形狀」會使其變為可數。
分別舉例如下:
👉 一「個」人、兩「條」蛇。(比較:a person、2 snakes,無分類詞)
👉 一「塊」肉、兩「張」紙。(比較:a piece of meat、2 pieces of paper)