2025-03-12 12:38
最近とても気になるのだけれど… お店で働かれてる方を「店員てんいん」さんと言いますよね?あってますよね? でも「定員ていいん」さんと書かれてる方ばかりで… 定員とはある物事や施設に対して許容、収容できる人数を表す言葉だと認識してまして。 例えば「このバスの定員は38名です。」とか 「今年の新入部員は少なくて定員割れした。」とか 定員さんと書かれていても訂正したり指摘するコメントがないところを見るとおかしくはないのかな?とも思ってみたり。 私が何か時代の流れに乗り遅れているのか… 認識のズレなのか… 一体何が起こっているのでしょうか???
21
回覆
59
轉發

回覆

轉發

24小時粉絲增長

發文前

73

發文後24小時

73

變化

0 (0.00%)

互動率

(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
109.59%

回覆 (BETA)

最先回覆的內容
發文後用戶內容
2 小時內
profile
yuima
yuima0803
指摘するのがめんどくさいからスルーしてます
3 小時內
profile
寿郎:撮り歩くトリ☆世界はきっと未来の中
to46u.koha_nikonist_69y
頭の中で“てんいん”と“ていいん”がごっちゃになっているんだろうね。 ワイは理解しながら入力しているんで間違わないのですが、 いっそのこと…店員を“スタッフ”にしてしまえば?って勧めますね(笑)
3 小時內
profile
Noriko Miyawaki
nokonoko66492
おかしな漢字を使っている人たちは音声入力して変換した文章を見返していないのではないか?とずっと思っています。 でもあまりにもそういうのが多くて一向になくならないので、最近は「定員さん」としているのを見ると心の中で (ああ、この頃は店員を定員まで集められず苦労している人が多いのね~) と考えて、モヤモヤしないように気持ちを切り替えたい…と思うのにやはり気になって仕方ありません😢
3 小時內
profile
yyyykkkk443
スマホの予測変換に頼って国語力が落ちてるんじゃないですかね。 大人になると字も書かなくなるし。 snsってやっぱ民度低いし、snsに集まるから本も新聞も読む人少ないんだろうなって感じしますね。そこに危機感もないんだろうなって。 考えればわかるのにね、店員くらい。変換ミスだとも思えない誤字結構多いですよね。

© 2025 Threadser.net. 版權所有。

Threadser.net 與 Meta Platforms, Inc. 無關,未經其認可、贊助或特別批准。

Threadser.net 也不與 Meta 的"Threads" 產品存在任何關聯。