Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
Change language
登入
串文
串文鏈結
2025-03-15 13:55
近日沉迷某黑色刺蝟+遊佐浩二配音不能自拔,沒同好所以繼續自HIGH決定! 《Sonic Boom》的Shadow人設嚴重崩壞,據稱「該系列特點之一,旨在突出角色的誇張詮釋並製造喜劇效果,於是把他塑造成過於嚴肅的反派角色」,所以當同人笑話就好,反正他的對白10句也沒。(咳 當成笑話看後就覺得他的對白好搞笑,因此看劇學日文(?)裱貼下: 【情景:Sonic Team花了一整天做了個歪斜的書櫃】 ➜「こんなガラクタに1日がかりとは、ハリネズミの面汚(つらよご)しだな。目障りだ、滅(ほろ)びるがいい。」 ➜中文:「花費整天時間於如此劣質之物,實為刺蝟之恥。礙眼至極,不如滅亡。」 ➜廣東話:「搞咗成日嚟整呢啲垃圾,簡直係刺蝟界嘅恥辱。睇見都眼冤,消失仲好啦!」 https://www.youtube.com/watch?v=fUt0-eqqhYI
讚
1
回覆
1
轉發
作者
shadow ♥ Mind Healing Elf
healartelf
粉絲
127
串文
363+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
1.57%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
幾秒內
shadow ♥ Mind Healing Elf
healartelf
「もういい!こんな厄介者(やっかいもの)にうろつかれてはまともな戦いなどできるわけがない。勝負(しょうぶ)はお預けだ、ソニック。だが、次は命はないと思え!」 ➜「夠了!被你們這些麻煩傢伙妨礙著,根本沒辦法好好戰鬥。這次就到此為止吧,索尼克。但是,下次就別想活著回去了!」 實在很不滿這個崩壞人設!! 莫名奇妙為雞毛蒜皮的事而超級生氣就是個笑話,不過看著刺蝟帥臉yusa配音就覺得「一本正經地胡說八道」都幾治癒ww 英文版:Sonic Boom Season 1 Episode 26 - Designated Heroes; It Takes a Village to Defeat a Hedgehog https://www.youtube.com/watch?v=IjMNI-hPFN0