2025-03-18 03:35
這邊想指出一點:語言分類(linguistic typology)與語言宗族(language family)是不同的兩個概念。譬如這邊看似可以分成兩組:韓日vs.英中,但實際上四個全部都是不同語系。
這個盲點出在語言分類,本身就有好幾種分類標準。最為人所知的有兩種:
1️⃣構詞(morphological):主要分類為分析語(如:中文)、曲折語(如:德語)及黏著語(如:韓、日語)。
2️⃣語序(word order):最主要依據是S(主詞)、V(動詞)及O(受詞)的排序關係,所以有P3取3不重複、總共6種:SVO、SOV、VSO、VOS、OSV、與OVS。英中預設是SVO,韓日預設是SOV。
這邊大家可以發現,之所以會產生日韓是同源語言的錯覺,就是因為構詞及語序剛好兩者相同。但是單以這兩點去判斷語言是否同源,之所以行不通的原因如下:
1️⃣構詞類型可能浮動。例如英語在過去幾世紀從曲折語,逐漸變為類似中文的分析語。原印歐語系的變化大幅簡化,僅保留少數曲折詞尾,如第三人稱單數現在式-s,及過去式-ed。
2️⃣語序:我上面寫「預設」,也就是代表個別語言可能不只一種語序。
(1/3)