Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
Change language
登入
串文
串文鏈結
2025-03-18 12:44
Wirklichkeit 跟 Realität 在文中並列時,或許可以將前者翻譯為現實(臉書上某篇討論社會學著作翻譯的貼文則建議將其翻譯為實在);其詞根有有效或有其作用等意思,並不像 Realität 那樣著重於實體(res)的存在。
讚
3
回覆
1
轉發
作者
Yu-Sheng Tsou
yushengtsou
粉絲
352
串文
541+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
349
發文後24小時
352
變化
+3 (0.86%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
1.14%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
5 分鐘內
Yu-Sheng Tsou
yushengtsou
曾見過英語譯者為了處理魯曼並列 Wirklichkeit 與 Realität 二詞,將前者翻譯為 efficient actuality,是個頗值得參考的策略。英文不像德語能輕鬆在二者間進行區別,中文卻已有實在與現實兩個詞可用。 又,現實這一詞似乎也可追溯回佛典語彙。