Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Following
Threads
Login
串文
串文鏈結
2024-08-27 14:41
Solo io penso che "Salva con nome" sia un errore di traduzione? "Save" sarebbe dovuto essere stato tradotto come "conserva".
讚
51
回覆
85
轉發
作者
Luca Andrea Rossi
lucaandrearossi
粉絲
串文
67+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
Infinity%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
23 分鐘內
Mauro Pascucci
mauro.pascucci.xx
Probabilmente, comunque credo sia troppo tardi. :)
7 小時內
Matteo Lupetti
mlupetti_
È un fatto noto
8 小時內
margherita 🪼
wtfvirgo
L'utilizzo di "salvare" è giusto in questo caso. Che poi tu personalmente lo associ solo ad una situazione in cui qualcuno viene sottratto dal pericolo è un altro discorso ahaha
9 小時內
Ser Gio
the_sergione
Oddio, "conserva" non rende per niente l'idea di registrare dei dati in memoria. Forse "memorizza" a questo punto?
10 小時內
Luca Rubino
lucarubinophotography
Non conosci l’Italiano. Prima di dire stronzate, prendi il dizionario. Guarda il significato (numero 2) che riporta Treccani “Conservare sana, intatta una cosa, sottrarla alla rovina, alla distruzione, al pericolo che vada perduta“. Cosa non ti è chiaro ora in ITALIANO del significato di salvare? https://www.treccani.it/vocabolario/salvare/
18 小時內
Walter de Minicis
quariongg
Salvare significa anche "Conservare sana, intatta una cosa, sottrarla alla rovina, alla distruzione, al pericolo che vada perduta". E anche "Mettere in serbo, serbare, conservare" Quindi è corretto. Più corretto di conserva in quanto non salvi solo per conservare il file ma anche per evitare di perdere il lavoro svolto sullo stesso.
一天內
🇧 🇪 🇸 🇹 🇮 🇴 🇳 🇪 🇮 🇮 aka Fabio Fumagalli
bestione11
Conserva, poi devi girare il vaso, farlo bollire per il sottovuoto... No, salva è più pratico.