Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Following
Threads
Login
串文
串文鏈結
2024-09-09 14:24
cô giáo ra bài tập về nhà. Tôi hỏi người Hàn nhưng người Hàn cũng không hiểu nó là cái gì ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
讚
回覆
轉發
作者
Chi Chi
chichi_qaz
粉絲
串文
19+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
無資料
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
NaN%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
3 小時內
Ngọc Diệp
ngocdiep.6002
Bài thơ dịch quá word by word, chẳng ra ý gì. Câu 4 bài thơ còn dịch sai. Của bà năm xưa thành của ba năm xưa => 삼 년전. Nên lại càng ko có ý nghĩa. 등가성 ko phải 1 từ hay dùng mà là 1 từ siêu chuyên môn, từ điển naver chỉ có 등가. Có vẻ từ này sẽ đc dùng trong kinh tế, so sánh giá trị, giá cả của 2 sản phẩm hơn là trong văn học. Bản thân đề bài dịch cũng rất google translate rồi :)) nên bài tập này thật sự k thấy đc giá trị. Chắc í cô là so sánh bản thơ gốc và bản dịch