2025-01-26 08:28
我有個博班學長是哥倫比亞人,畢業後聯絡上,後來他講中文更進步了,但就是不太順暢。
後來才意識到:口語常說的「了」、「嗎」、「呢」、「吧」、「啦」,對非中文母語者表達時態跟意圖的困難耶…
1.他吃掉了我的巧克力!
2.他吃掉我的巧克力了!
3.他吃掉我的巧克力了嗎?
4.他吃掉我的巧克力了吧?
5.走吧?走嗎?走了吧?走了嗎?走了啦!
有時候他會把「呢」跟「嗎」混著用:例如,「你什麼時候可以嗎?」,其實我知道根據上下文,他是想問「你什麼時候可以呢?」
語感跟語言真是博大精深。