Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
Change language
登入
串文
串文鏈結
2025-01-31 05:26
ハーフの子供を持つ親として 聞きたいのですが、 「ハーフ」って差別用語だと思いますか? 日本で日本人(又はハーフの方)相手に話す時、ハーフって言っても良くないですか?また「ダブル」と言っても通じないことが多くて困ります。 ハーフ
讚
58
回覆
101
轉發
作者
海外留学サポートセンター 徳島県
fledgedryugaku
粉絲
137
串文
58+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
117
發文後24小時
137
變化
+20 (17.09%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
116.06%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
39 分鐘內
casulo
casulo_morioka
最近はミックスと言う方もいますね。Googleさんに聞くと人によるとハーフと呼ばれる事にネガティブな印象を持つ事があるみたいですね。
一小時內
Rayca
eatpraylove0515
差別用語だとは思わないんですけど、何かと過度な期待を込められてることが多いのでそういう時はあまり良い気はしないです。(特に見た目や言語) ダブル...?!?!初めて聞きました。 ミックスが最適かなと思います。
一小時內
さくらこ0917
sakurako09171
息子が日本人母、韓国人父です。人に説明する時に日韓ハーフと普通に言っています。私の世代ではハーフとずっと言っていたので差別用語だと思わないです。 ただ、言葉は変わっていくので近い将来は「ダブル」「ミックス」という言い方が相応しくなるのかもしれません
一小時內
assan36
assan36
日本人と話す時は「ハーフ」と言ってます。 ミックスというと 向こう側に染まった気か?お前は日本人だろ?と思われる可能性大なので、、、笑。(気にしすぎかもしれませんが) 日本人以外には「ミックス」使ってます。笑
2 小時內
Miki Ota
ootamiki088
私の孫達はアメリカ🇺🇸と日本🇯🇵のハーフです。 日本人のママ達は子供を英会話スクールに入れて教育熱心の割には、人種差別をしがちなのが全く意味がわからないです。で、外人(金髪、白人)には一目おくのに、えこの人ハーフ?って言う感覚もわかりません。
2 小時內
𝓙𝓮𝓷𝓷𝔂
jenny410dkt
ハーフの語源は戦後の混血孤児への蔑称を表す"あいのこ(間の子)"からきていると聞いたことがあります。 故に差別用語と言われてるんだと思います。 自分はミックスを使っています。
2 小時內
Saki Kawakita
saki.k.e0115
日本だと「ハーフ」がやっぱり根強いですよね。主様自身はどのように感じられてますか?もし「ダブル」の方が好ましく感じるなら“こっちの表現の方が好きなので使ってます☺️”とかでいいのかな、と。 我が子はいわゆる「クォーター」なのもあり、「ハーフ」には違和感があるのですが、未だにしっくりくる表現に出会えておらずです😅 敢えてなら“おじいちゃんがアメリカ🇺🇸人”とか?
2 小時內
Noriko Nakamura
loveflowers615
自分で自分のことをハーフというのはあるかもしれませんが、人に対しては言いませんね。 何となく嫌な感じがします。 説明するなら、お父様(お母様)が外国の方、と言います。 昭和世代には、ダブルは何のことか分からないです。 他に適切な表現あったら知りたいです。
3 小時內
Tom
ky.japan.2024
アメリカでは、ハーフジャパニーズ ミックスとは良く聞きました。
3 小時內
tonkichi_666
ハーフ&ハーフですよね。