Threadser.net
數據
關鍵字
Threads
Login
串文
串文鏈結
2025-02-01 03:16
日語的迷思 選び 選択 明明我是學習 選び 卻會有 選択 這個詞 上乘日語會使用右邊的 但我根本不理解有甚麼分別
讚
12
回覆
14
轉發
作者
マィナー
minor_cheung
粉絲
126
串文
1,702+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
120
發文後24小時
125
變化
+5 (4.17%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
20.63%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
6 小時內
リコウビョウ
haomiao361433
汉语词相对于日语词更具体和准确,日语词更抽象和感性。写学术论文时会要求尽量写汉语词。
6 小時內
陳俊嘉
ccc73123
有什麼好迷思的 中文不是也有 選擇 選項 抉擇 擇一 等等好幾種說法?
8 小時內
hillwelltwjpmy
hillwelltw
日文通常不會使用 選び 這個詞吧 我想想有 選び 句子,我會想到的還是 選び方。 選び 沒有 選項或選擇的意思吧
11 小時內
ろろろ|여거겸|台灣建國派
l_s_jack
チョイス表示:
19 小時內
Sherlock Lau
sherlocklsw
雖然情況並不是完全一樣 不過可以和英語作類比 英文最初來自德語系的分支古英語 呢度嘅字詞一般叫做有Germanic root 多用來表達日常生活最原始最基本事物的意思 呢啲字可以講係英文嘅親生仔 現代英語好多單音節嘅字詞都係呢類 不過多年來用英語的人和羅馬帝國接觸 後來“英國”又被“法國人”入侵統治過 大量拉丁語和法語的詞語湧入英文 而這些詞語一般稱為有Latin root 因為政治、歷史和文化的原因 這些詞語多用來表達較複雜的概念 給人正式、嚴謹、學術甚或高級的感覺 呢啲字多數都係多音節字詞 於是英語常常出現 會有兩個詞語表達同一意思的情況 e.g. help vs assist give vs provide 水係water 形容同水有關的用aquatic 眼係eye 形容同眼有關的我們叫ocular 日本語也有這個情況 日常生活多用和語 學術、正式等情況則多用來自漢語的詞語