Threadser.net
數據
關鍵字
功能建議
Blog
Following
Threads
Change language
登入
串文
串文鏈結
2025-02-07 01:51
SNSで翻訳機能があるが、英語→日本語には日本人としては結構な違和感がある。時には意味逆だろと思うこともある。日本語→英語だと外国の人はどうなんだろうか?
讚
4
回覆
4
轉發
作者
iShibashi_nolio
atelier_noh
粉絲
79
串文
82+
讚
回覆
轉發
24小時粉絲增長
發文前
79
發文後24小時
79
變化
0 (0.00%)
互動率
(讚 + 回覆 + 轉發) / 粉絲數
10.13%
回覆 (BETA)
最先回覆的內容
發文後
用戶
內容
2 小時內
Shinichiro Nie
nieshinichiro
ベトナム在住で中国語を勉強してます。Google翻訳使う時は英語<=>ベトナム語、英語<=>中国語です。 Google翻訳使う時は日本語使わないですね、日本語絡むと精度があまり良くない気がします。 これは日本語がマイナー言語でデータが少ないからか、それとも日本語の構造上の課題か、わからないところです。
9 小時內
田邉 嘉一
kaichi.tanabe
英語->日本語だと不自然でも曲がりなりに意味が通じることが多いですが、日本語->英語だと意味不明な文になりがちだと思います。
12 小時內
翻訳カモメ
transgull_ja
こんにちは!日英翻訳の違和感を感じる時、もしよかったらうちの翻訳カモメを使ってください!AI技術を活かしてるので、自然な翻訳ができます。ダウンロード無料です!✨